Для ТЕБЯ - христианская газета

Я це Дитя Спасителем зову
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Я це Дитя Спасителем зову


Сьогодні знов у роздумах я, Боже,
Сиджу і думаю про ту Різдвяну ніч!
Було Дитя... На кого було схоже?
Від того часу скільки вже сторіч...

Та я от знову подумки про Нього,
Про те Дитя! Була у Нього ціль!
Велике мав доручення від Бога -
Спасіння дати людям звідусіль!

Різдвяна ніч... До хресту ще далеко.
Дитя сповите у старім хліву,
А вранці вже дорога, небезпека...
Я це Дитя Спасителем зову!

Господь Ти наш! Подяка Тобі, Боже,
Що маю я спасіння у Тобі,
Що сила Твоя гріх весь переможе
І жде мене майбутнє не в журбі!
20.12.2016

Знімок з Інтернету

Об авторе все произведения автора >>>

Людмила Дзвонок Людмила Дзвонок, Днепрорудный Запорожской области, Украина
Член церкви ХВЕ с 1998 года. Служитель молитвенного служения, пишу стихи.
e-mail автора: dzvonek@mail.ru

 
Прочитано 7309 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Сердце надвое. - Сокольников Олег

Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева
В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас. Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов. К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.

Приди, Иисус - Шмуль Изя

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Когда б - Любовь,Володенко - Бледных

Публицистика :
Есть веские причины говорить - Николай Николаевич

Проза :
Такое не забывается - Богдан Мычка

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум