Когда стихи нальются силой,
Как колос соками земли,
Когда воскреснут из могилы
Те, кто воскреснуть и должны,
Когда достигнет апогея
Мой голос, утончится слух
И я, нисколько не наглея,
Пошлю подальше темный дух,
Когда так заискрится слово,
Что светом вытеснит всю тьму,
Тогда увижу - вот я, новый
И прежним быть уж не хочу.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.